مسقط الرأس造句
例句与造句
- تاريخ الميلاد .. مسقط الرأس التركيبة الإجتماعية و الإقتصادية
生日,籍贯,社会经济学属性 - لم يتضح سبب تفضيل حق مسقط الرأس على حق الدم في المادة 13.
不清楚为何第13条优先采用出生地主义,而不是血统主义。 - وبعبارة أخرى، يعترف الدستور بـقانون مسقط الرأس وبقانون الدم (المادة 90 من الدستور).
这就是说,国籍的获得遵循出生地主义和血统主义(《宪法》第九十条)。 - وتوصي اللجنة، باﻹضافة إلى ذلك، بتطبيق مبدأ قانون مسقط الرأس بموجب المادة ١١ من الدستور على اﻷطفال الهايتيين المقيمين دون إبطاء.
另外,委员会建议应当毫不拖延地对海地籍居民的子女实施《宪法》第11条规定的根据出生地决定国籍的原则。 - الحقيقة القائلة بأنه برغم مبدأ حق مسقط الرأس في التشريع الوطني، يفتقر الأطفال المولودون لوالدين أجنبيين في إقليم الدولة الطرف إلى الحصول على تسجيل للميلاد أو على وثيقة شخصية.
尽管国内立法规定了出生地原则,但在该缔约国境内出生、父母为外国人的儿童无法获得出生登记和个人证件。 - (143).إلا أنه تم تطبيق معيار آخر، هو مسقط الرأس في حالة انفصال ارتيريا عن إثيوبيا عام 1993(144)، ويحتمل أن يكون هذا المعيار قد استوحي من الممارسات السابقة لعدد من الدول المستقلة حديثاً(145).
但厄立特里亚与埃塞俄比亚分离 适用的是另一个标准,即出生地标准,这很可能是受了一些新独立国家早先实践的启发。 - غير أن بعض الرأي ذهب أيضا إلى عدم تأسيس افتراض اكتساب الجنسية على معيار اﻹقامة اﻻعتيادية وحده، بل ينبغي تأسيسه أيضا على المبدأين المستقرين المتمثلين في حق مسقط الرأس وحق عﻻقة الدم.
但是,还有人认为,国籍的推定不应该以单一的惯常居所标准为依据,而应该依据早就被广泛接受的出生地法和血统制原则。 - بموجب أحكام المادة ١٢ من المشروع، يحق ﻻبن الشخص المعني، المولود بعد الخﻻفة والذي لم يكتسب أي جنسية، أن يحصل بموجب مبدأ مسقط الرأس على جنسية الدولة المعنية التي ولد أو ولدت على إقليمها.
按照草案第12条的措辞,有关的人在国家继承以后所生、没有取得任何国籍的子女,根据出生地主义有权取得出生地国的国籍。 - كما أننا مدينون بالعرفان لتلك القارة العظيمة لكونها مسقط الرأس السياسي للأب الروحي لأمتنا، المهاتما غاندي، الذي اختبر أولا مفاهيمه المركزية المتعلقة باللاعنف والمقاومة السلمية في جنوب أفريقيا.
我们还对伟大的非洲大陆心怀感激之情,它是我国国父 -- -- 圣雄甘地的政治发祥地,他首先在南非检验了他的核心信条非暴力与和平抵抗。 - ومن أجلهم فقط، ينبغي تطبيق مبدأ حق مسقط الرأس حيثما كان قانون المواطنة قائما على حق الدم ليتم اﻻمتثال تماما لروح الصكوك الدولية، وخاصة للمادة ٧-٢ من اتفاقية حقوق الطفل.
在公民资格法以血统原则为依据的国家,只应该向这些儿童适用出生地原则,以完全符合国际文书的精神,特别是《儿童权利公约》第7条第2款。 - فيمكن للفرد اكتساب أكثر من جنسية نتيجة للتطبيق المتوازي لمبدأي حق مسقط الرأس وحق الدم، أو نتيجة منح الجنسية عن طريق التجنس أو على أي نحو آخر ينص عليه مشروع المادة 4، عندما لا يؤدي التجنس إلى التخلي عن الجنسية السابقة.
一个人可能获得一个以上的国籍,这是出生地及血缘原则平行运作或通过归化或第4条草案设想的任何其他方式取得国籍而没有放弃先前国籍的结果。 - ترد الأحكام المتعلقة بالجنسية في الفصل الثاني من الدستور السياسي لجمهورية شيلي الذي ينص في الفقرة الأولى من مادته العاشرة على مبدأ مسقط الرأس الذي يعني أن الشخص يكتسب جنسية البلد الذي ولد فيه بصرف النظر عن جنسية والديه.
《共和国政治宪法》第二章载有关于国籍的条款,其中第10条第1款规定儿童国籍决定于出生地的原则,即个人拥有其出生地国家的国籍而不论其父母的国籍如何。 - ومضت إلى القول إن على الدول الخلف أن تتجنب التمييز على أساس نوع الجنس أو العرق أو اللغة أو الدين أو الآراء السياسية أو الاجتماعية أو الارتباط بأقلية قومية أو الملكية، أو مسقط الرأس عند منح الجنسية، وعلى الدول والمنظمات الدولية أن تُعزِّز تبادل المعلومات وإجراء المفاوضات بشأن هذه المسألة.
继承国在给予公民权利时,必须避免基于性别、种族、语言、宗教、政治或社会意见、国家或社会出身、与少数民族的关系、财产或出生地点的歧视。 各国和各国际组织应促进关于这个问题的信息交流和谈判。 - ومن ثم، فللأحكام العامة (حق مسقط الرأس وحق الدم) في الدستور بشأن هذه المسألة وضمانات حقوق الإنسان الواردة في ذلك الصك، تجعل احتمال أن يؤدي فقدان الجنسية في القانون الفنزويلي إلى انعدام الجنسية، احتمالا غير مرجح إلى حد كبير وتجعل من غير الممكن من الناحية القانونية أن يسفر أي نوع من أنواع التمييز عن إلغاء الجنسية.
由于我国宪法对这一事项采取广义理解(出生地主义和血统主义),并以保障人权为使命,因此在委内瑞拉法律中很难出现因丧失国籍导致无国籍的情况,而且在法律上不能以任何歧视理由取消国籍。